首页 > 女生 > 浪漫青春 > 枯叶蝶轻喃

枯叶蝶-文言翻译

枯叶蝶轻喃

  

主要有词类活用,一词多义,成分残缺,特殊句式,古今异义,单音节词,固定句式,修辞手法(比喻、借代、互文等)。

下面开始课堂回放吧

辰说:“那我们讲下作业吧。第一句古文,隐处穷泽,身自耕佣。临县士民慕其德,就居止者百余家。”

辰接着说:“本题考察古今异义,这里的“穷”不能译成“贫穷”、“穷困”。我看到有些同学就把它翻译成“贫困”了。”

辰继续说道:“应该是翻译成‘偏僻’,隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。临县的士人民众仰慕他的道德,到他那里定居的有百余户。”

随即,辰又给出一个题目,让大家翻译,如下:学者当至于是而止尔!

布丁答:“求学的人应该要达到这样的水平。”

玄答:“求学的人应当到这种境界才停止。”

洛答:“求学的人应当达到这样的境界才可以停止。”

星楠答:“求学的人应当到这样的水平才停止。”

辰继续说道:“大家都翻译的差不多了,这句没什么疑问,就不讲了,咱们继续。下面说单音节词。”

辰给出第二题:“遂大困,寻死富阳。”

辰紧接着讲道:“‘寻死’不是现代汉语中的双音节词,而是“寻”和“死”两个词。意思是“不久”“死在富阳”。”

辰说着就给出了答案:“于是极度贫困,不久死在富阳。”

“然后是,固定句式,大家再翻译一下

其李将军之谓也!”

逆风答:“这就是李将军所说的。”

涛答:“这就是说李将军的。”

阿妖答:"这是李将军所说的原因。”

丁答:“这就是说的李将军啊。”

槿答:“这是李将要成为将军的时候说的。”

豪答:“这就叫作李将军啊。”

辰说道:““……之谓也”是固定格式,应该翻译成“说的是……”。我看到有同学翻译成了:大概是李将军说的吧!这是错的哦。应该是:大概说的是李将军吧!”

“再来一句,课本上的内容。我孰与城北徐公美?”

时光答:“我和城北的徐公谁美?”

悦答:“我和城北徐公相比谁更美?”

辰说:“是的,“……孰与……”是固定格式,翻译成“与……相比……”。我同城北的徐公比,谁更漂亮?”

“接下来,最后一个修辞手法。就比如今天语文作业的最后一题:不以物喜,不以己悲。这就采用了互文的修辞方式。”

“我看到有同学翻译成:不因为外物的美好而感到喜悦,也不因为自己的坎坷而感到悲伤。大家想想这样翻译是否正确?”

“很明显,这不符合我刚才说的,正确的翻译是要把相对应的内容合并到一起。应该是:不因为外物的好坏、自己的得失而感到喜悦或悲伤。”

“来,咱们来翻译一句:但以刘日薄西山,气息奄奄。”

汉尼拔:“只是由于刘氏向落日山的太阳,奄奄一息,生命垂危,朝不保夕。”

小凡说:"但因为刘氏年纪迫近西山,力气呼吸都很微弱了。”

辰道:“这一句采用了比喻的修辞方式,“日薄西山”就是比喻祖母刘氏寿命即将到尽头。只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落到西山一样,奄奄一息,生命垂危。”

“好了,这次的语文课就到此为止。”


上一章 目录